November 13, 2024 ~ VAYERA. NAWAH/BAYAT.
Maqam Jirkah - גרגא / גרכא
1400's
Persian: Chehar-Gah; 'fourth place'.
Lower jins Ajam on F-jiharkah, upper jins Rast on C-Mahour. This is the official scale. However, the universal practice of this maqam begins Ajam on F-jiharkah DESCENDING to Rast on C-rast. Jiharkah melodies are of Western origins.
Associated with Shabbat Vayesse and Shofetim.
~ 15 known pizmonim.
Section | Pizmon | Page | Song | Commentary | Recordings | Application |
---|---|---|---|---|---|---|
105.31 | אבא שערי ירושלים הבצורה | Petiha | ||||
Ajam | 207 | 169 | יחיד מגן | Raphael Tabbush Tabbush Manuscript |
I. Ceezar Fule Yanani Y. Bozo Recording Qaddish H Abraham Zafrani D Binker-Duek- Qaddish |
|
254.992 | 204i | נעה מבית אביה | Raphael Tabbush Siman: Ezra. Song for Bar Misvah. Saba or Girkah. |
F. Yanani Recording |
||
Rahawi Nawah | 448 | 370 | מפי אל מפי אל | א״ב The pizmon “Mipi El” (RAHAWI-NAWAH, page 370), or “From the Mouth of God,” is commonly used for the Haqafot of Simhat Torah. The author is unknown, and renditions of this song are found in 19th century Aleppo manuscripts. The theme of "Mipi El" is the greatness of the Torah, and praise is given to four subjects; (1) God (author of the Torah), (2) Moses "Ben Amram" (who received the Torah), (3) the Torah itself, and (4) the nation of Israel (who receives the Torah from Moses). The song uses the Hebrew alphabet to provide adjectives for the four subjects above. In one version of the song, the long version, there are four adjectives of each letter to provide praise for the four subjects above (for a total of 22 stanzas). In the short version, however, there is only one adjective per letter (for a total of 6 stanzas). The use of the word “Ein” (translated as: 'there is none') in the song is based on the verse from the Prayer of Hanna in 1 Samuel 2:2 which says “Ein Qadosh KaHashem, Ki Ein Biltekha, v’Ein Sur Kelohenu.” In addition to Simhat Torah, the melody of this song is also used in association with Shabbat Vayesse due to the words “Yebarekh Et Yisrael” (He will bless Israel). Hamaoui Manuscript Attiah Manuscript Yabess Manuscript A Z Idelsohn notes, 1923 |
G. Shrem Fule Yanani G. Shrem Moshe Dwek |
אל ההודאות |
Saba | 462 | 382 | אל חשקי כלו |
Arabic Maury Blanco |
||
755 | 204j | שוב ציון ברננה | YAmram |
Recording |
||
803 | 204h | אשאל עלי יה | YSouneh |
Recording |
||
1103 | מלא עולם מקום אהיה | משה שני | נקדישך | |||
1104 | יהיה אלוהים עמדי | ישראל | נשמת | |||
1105 | ישכון כבוד אל בעירם | ישראל | קדיש | |||
1106 | כל עלמות אהבוך | ישראל Attiah Manuscript |
M Habusha |
שועת עניים | ||
1107 | מהלל אל שורירו | מנחם דבח חזק | שמחים | |||
1108 | אומר לאל שיר זמר | אברהם | ||||
1109 | יפיפיה ליבבתיני עד אור בוקר | ישראל | ממצרים | |||
1110 | אמונתך חוסן ישועות | אברהם | ||||
2434 | יה מלכי שוכן מעונים | יוסף This pizmon is composed by Mr Joseph Mosseri and Mr Joseph Harari in honor of the wedding of Arlette and Eli J Mosseri, November 12, 2022, in Brooklyn NY. |
J Mosseri and D Shiro |
|||
4020 | 204g | אשמח בטובך מלכי |
Recording |