December 11, 2024 ~ VAYISHLAH. SABA/SIGAH.
Section | Pizmon | Page | Song | Commentary | Recordings | Application |
---|---|---|---|---|---|---|
Baqashot | 59 | 67 | אדון יחיד | Menashe Sitehon Maqam Sigah Alludes to the Ten Sefirot that God used to create the world. Written by Menashe Sittehon (?-1876), in honor of Isaac Harari. Sigah. Aharon Rahamim Hares Baqashot Manuscript, 1917 |
Eliahou Ozen- Semehim |
שמחים |
Rast | 155.04 | 132b | חי אל נאדר | Haim S Aboud |
Eliahou Ozen- Naqdishakh |
|
167.05 | Sample- Rast | Maqam Rast |
Eliahou Ozen- Nishmat |
דוגמא | ||
Mahour | 186 | 153 | נעימה לי | Moses Ashear Eli S Haddad. Ashear Manuscript |
Eliahou Ozen- Shavat |
שועת עניים |
Mahour | 191 | 156 | בואי ברנה | Moses Ashear Bo'ee BeRina is one of the most beautiful compositions authored by H Moshe Ashear (d. 1940). This pizmon was written for the groom, Seymour Charles Semah, in honor of his wedding to Sara Ashkenazie (daughter of Lulu and Aharon Ashkenazie). The content of the pizmon is written from the point of view of the Hatan talking to his new wife. Although the acrostic is Moshe- named after the author, the names Shaul, Sion, and Semah are alluded to in the first, second, and last stanzas, respectively. The melody of this pizmon is from the Arabic "Hawad Min Hina," sung by Egyptian singer Munira al-Mahdiya (1884-1965). Although this song is only listed in Maqam MAHOUR, Ashear made another melody to this pizmon in Maqam HIJAZ. It is the HIJAZ version that Ashear applied to Semehim on Shabbat Haye Sara in 1940. The pizmon relates to this Torah portion, because Isaac becomes a groom. Ashear Manuscript |
Eliahou Ozen- El Hahodaot |
שמחים |
Nahwand | 276 | 215 | רעיוני יחיד | Raphael Tabbush Hamaoui Manuscript Tabbush Manuscript |
Eliahou Ozen- Nishmat |
ממצרים |
Nahwand | 299.001 | 237 | אנא בחסדך |
Eliahou Ozen- Semehim |
||
Saba | 466 | 385 | יומא טבא דרבנן | Yeshaya Bar Misvah. |
Eliahou Ozen- El Hahodaot |
|
Saba | 511 | 427 | רצני אהוב | Ezra Dweck and Gabriel Shrem This pizmon (SABA, page 427), whose title can be translated as “My Beloved Will Want Me,” is a song that describes the love between man and his creator. The Hebrew words to the pizmon were composed by H Ezra Dweck with the assistance of Hazzan Gabriel A Shrem. It is written in honor of the great rabbi, H Baruch Ben Haim, who moved into the Syrian Jewish community of Brooklyn circa 1950 and got married to Charlotte, the daughter of the Chief Rabbi, Jacob S Kassin. The melody of this is from an Arabic song by the famous and influential Syrian-Egyptian composer, singer, and Oud player, Farid Al-Atrash (1910 - 1974). The song, called “Ghali Ya Bouy” (Dear Boy), was featured in the 1948 film called “Bolbol Effendi” (Mr Nightingale), and became wildly popular and beloved throughout the world; our community included. The melody of this song has been adapted to many pieces of prayers, such as Halleluya (Psalm 150), when prayers are being conducted in Maqam SABA. In addition, this song became associated with Pesah, and the entire month of Nissan, due to the references to them mentioned in the song’s second stanza. Leaflet Photograph of H Barukh Ben Haim |
Eliahou Ozen- Qaddish |
הללויה |
Awj-Oj | 514 | 430 | אל פקוד עמך | Raphael Tabbush This pizmon (OJ, page 430), "Lord, Take Note of Your Nation," is composed based on the Arabic melody called "El Füad Habaq." The Hebrew song is found in the Old "Shir Ushbaha" (page 49), and is most likely written by H Raphael Antebi Tabbush. This melody is popularly applied to Naqdishakh on weeks of Maqam SIGAH. This pizmon is actually a solemn prayer to God from the author, Tabbush; written in first person. The author requests for God to single out and notice His nation, gather them to His house, and to shelter those that are God-fearing. He should have mercy on the poor people, and elevate their paths to be smoother. God should be good to them because they rely on Him and call out to Him. The author continues and petitions God for his own personal welfare. Paraphrasing his words, he says that at all times my heart has high emotions for You (God). God carries my wrongdoings and should have mercy on me and help me. God should watch over me, at all times I pray; and should sustain me forever. |
Eliahou Ozen- Nishmat |
נקדישך |
Sigah | 552.1 | 458 | נגילה הללויה | Asher Mizrahi Siman: Asher Hazaq. Lahan: Lah Yiglala. |
Eliahou Ozen- Shavat |
|
2193 | 74 | קדיש | Maqam Baqashot |
Eliahou Ozen- Sigah Eliahou Ozen- Hijaz Eliahou Ozen- Rast Eliahou Ozen- Ajam |
||
2405 | W26 | ראו בנים |
Eliahou Ozen- Rast |
|||
4018 | 203l | מה נאוו עלי ההרים רגלי | Haim S Aboud Maqam Ajam |
Eliahou Ozen- Shavat |
||
4086 | N3 | כי לה' המלוכה |
Eliahou Ozen- Hoseni |
|||
4092 | אברהם אבינו | Maqam Hijaz Old Sephardic (Ladino) song. |
Eliahou Ozen- Shavat |
שועת עניים | ||
4093 | ירד דודי לגנו | Israel Najara Maqam Hijaz To the Hebrew song "Ess HaRimon" (עץ הרימון). |
Eliahou Ozen- Nishmat |
נקדישך | ||
4094 | N4 | נשמת | Pillar #1 of Shaharit. Heavy musical style. |
Eliahou Ozen- Ajam Eliahou Ozen- Saba |
||
4095 | N6 | שועת עניים | Light musical style. |
Eliahou Ozen- Saba Eliahou Ozen- Nahwand |
||
4096 | N7 | אל ההודאות | Light musical style. |
Eliahou Ozen- Sigah Eliahou Ozen- Hijaz Eliahou Ozen- Nahwand |
||
4097 | N10 | שמחים | Light musical style. Cornerstone of the prayers. Typically used to announce upcoming holiday. |
Eliahou Ozen- Rast Eliahou Ozen- Ajam Eliahou Ozen- Saba |
||
4098 | N17 | ממצרים | Light musical style. |
Eliahou Ozen- Rast Eliahou Ozen- Ajam |