November 17, 2017 ~ Shabbat TOLEDOT. Maqam MAHOUR.

Raphael "Fule" Yanani

Courtesy of Ezra Martin Zayat, BUENOS AIRES.

Photos

Rafael Yanani with the choir

Life and Work

Born in Buenos Aires, Argentina, on the seventh of Heshvan, (תרפ"ו (10-25-1925, son of Yom Tov Yanani and Sara Sisro.

From very young, he was gifted with a prodigious memory and an incredible ear for music. Following in the footsteps of his father and brothers, he became interested in music and pizmonim, accompanying them Shabbat after Shabbat to the famous “Baqashot” which in those days were held at 2 or 3 in the morning.

He consecrated his entire life to music, studying at first with David Bouzali, and later with his brother David z”l. He never allowed himself to be called “maestro” as he held that in his profession one never stops learning, and never ceases to be a student.

We must highlight his unlimited generosity in teaching the young and old alike. Whether day or night, his devotion to directing choirs in his beloved “Shaare Sion” and wherever else needed, was purely with the objective of transmitting his knowledge, passing it from generation to generation.

Cognizant of his vocation and knowledge, the Great Hakham Isaac Shehebar z”l, requested that he compile a selection of traditional songs for every holiday and event, that it may serve as a guide for the “kahal” during the “tefilot.”

And here, inspired in the mystical Sefat of Israel’s Galilee, he presents us with his work “Shaare Zimra.”

Once more, dear Fule, thank you for your generosity. May the Almighty reward your efforts with long and beautiful years, and with the advent of the Mashiah, soon in our days. Amen!

Translated from "Shaare Zimrah" pizmonim book by Sofer Alberto Attia

Index of Recordings

Section Pizmon Page Song CommentaryRecordings Application
Baqashot 63 70 מרום אל חי שוכן ערבות Raphael Tabbush Maqam Rast Appeared in Tabbush's 1888 pizmonim book. It is written in honour of H Moshe Ashkenazie. Rast. Hamaoui Manuscript Tabbush Manuscript F. Yanani
נקדישך
Rast 106 107 יום יום תמיד ישעיה חזק Opening of Maqam Rast. This song includes different maqamat. Abraham Sitehon Manuscript Mosseri-Kozli Manuscript Fule Yanani
נקדישך
Rast 107 108 מאמרי פי Hatan. Hamaoui Manuscript Tabbush Manuscript Tabbush Manuscript Fule Yanani
Rast 108 109 חנון מרום Raphael Tabbush Shabbat Bereshit. Hamaoui Manuscript Tabbush Manuscript Fule Yanani
Rast 122 115 מה טוב כאישון Raphael Tabbush For a Hatan that is a first born. Hamaoui Manuscript Fule Yanani
Rast 129 118 יאיר יזרח Shalosh Regalim. Fule Yanani
Rast 132 120 יחיד נורא Raphael Tabbush For Passover by Rephael Tabbush (19th century in Aleppo/ Egypt). Turkish tune. Starts with thanking Hashem for miracle of the exodus from Egypt, then talks about Nissan as the head of the months, then Passover, then the spliting of the sea and then about the counting of the Omer. This song is used on Shabbat Hahodesh. French melody. Hamaoui Manuscript Tabbush Manuscript A Z Idelsohn notes, 1923 Fule Yanani
Rast 142 124 אני לשמך אהלל Raphael Tabbush סימן רפאל. Birth of a baby boy and the Pidyon HaBen. Hamaoui Manuscript Tabbush Manuscript Fule Yanani
אל ההודאות
Rast 155d 132b חי אל נאדר Haim S Aboud F. Yanani
167.1 142l דגלי תשא על הרי Haim S Aboud Maqam Rast Fule Yanani
Mahour 178 149 עד ה' אלהיך ונשובה EAttiah Hamaoui Manuscript Attiah Manuscript Ezra Attia Manuscript Fule Yanani
אל ההודאות
Ajam 205 168 מלך רחמן Raphael Tabbush In honor of student Moshe Ashaer on the occasion of his wedding. Moshe Ashear and Family Fule Yanani
נשמת
Ajam 207 169 יחיד מגן Raphael Tabbush Maqam Girkah Tabbush Manuscript Fule Yanani
Ajam 215 173 מקהלות עם Mordechai Abadi Torah or Hatan. A Z Idelsohn notes, 1923 Fule Yanani
נקדישך
Ajam 220 175 אל מלא הנחסר Passover. Fule Yanani
אל ההודאות
Ajam 227 179 רועה נאמן הוא Raphael Tabbush Matan Torah. Tabbush Manuscript Fule Yanani
כתר
Ajam 229 180 אל רם ארנן Raphael Tabbush Tabbush Manuscript Fule Yanani
Ajam 230 180 ראה ה' כי צר לי Raphael Tabbush Shabbat Nahamu. Fule Yanani
כתר
Mahour 254.991 203o ארנן אליך רם Raphael Tabbush Siman: Aharon. Song for wedding. Mahour or Ajam. Shir Ushbaha, 1921 F. Yanani
254.992 204i נעה מבית אביה Raphael Tabbush Maqam Girkah Siman: Ezra. Song for Bar Misvah. Saba or Girkah. F. Yanani
Nahwand 255 205 שרים רוזנים Sing for Hakhamim. Fule Yanani
נשמת
Nahwand 262.1 208a ירושלים של זהב Naomi Shemer Fule Yanani
Nahwand 271 213 אחזה בנועם Raphael Tabbush The initials at the beginning of each stanza form the acrostic 'Ani Refael'. Tabbush Manuscript Fule Yanani
פזמון
Nahwand 278 216 רחום אתה Raphael Tabbush Shebii Shel Pesah, Shirat Hayam. Hamaoui Manuscript Tabbush Manuscript Fule Yanani
ממצרים
Nahwand 279 216 יחיד רם חי לעולם Isaac Abadi Dahab Turkish melody. Fule Yanani
אל ההודאות
Nahwand 293.3 228b יפרח יה אבי Fule Yanani
Bayat 300 238 יחיד רם Raphael Tabbush First song at all Sebets. The initials at the beginning of each stanza form the acrostic 'Yosef'. Hamaoui Manuscript Tabbush Manuscript Fule Yanani
פזמון
Bayat 302 239 נורא ורם Raphael Tabbush The pizmon incorporates the poet's name and hints at the shortest prayer in the Bible, "El na Refah na Lah", "Oh God, pray heal her now" (Numbers 12:13). The Text of this pizmon calls of God to "heal my sickness and pain". The pizmon also asks God to banish the "son of Hagar". Hamaoui Manuscript Tabbush Manuscript Fule Yanani
Bayat 305 240 יפת עין Ezra Attiah Siman "Yeshaya". Yeshaya is the name of his father. Usually sung at the birth of a baby girl when the father of the baby girl gets an aliyah to the Torah. Fule Yanani
נשמת
Bayat 319 246 מעזי אז כלה קץ Raphael Tabbush Shalosh Regalim. Ma'Uzi, meaning 'the source of our strength', was composed to be sung during the three festivals when we are commanded to rejoice. It is based on Psalms 42-43 which are said throughout the Sukkot holiday. The words of the pizmon, like Psalms 42-43, are clearly tinged with longing, melancholy, and even pain. They remind us of the times when our hopes were raised, when we thought that redemption was at hand, only to have those hopes crushed. Only at the end does it conclude with hope of returning to the temple in the future during the three festivals. Commentary on Pizmon Fule Yanani
שועת עניים
Bayat 326 249 ארוממך Simhat Torah. Many themes are in this pizmon including: redemption, bringing us to the time when we made pilgrimages tot eh Temple, to have mercy on Israel in exile. The Torah is mentioned throughout. Tabbush Manuscript Fule Yanani
ממצרים
Bayat 336 257 רנה ותהלה ישראל Raphael Tabbush Rosh HaShana. Tabbush Manuscript Fule Yanani
אל ההודאות
Bayat 388 312 שירו שיר חדוה Ezekiel Hai Albeg Benjamin Becker (Red Book) or Albert Levy (Mizmor Shir Book) Bar Misvah. Fule Yanani
נשמת
Bayat 391.081 318bc הלילה לילה לילה Moshe Eliahou F. Yanani
Bayat 391.082 יפת עמי Song for wedding. Argentinian book page 94 F. Yanani
391.083 239a מה נאזר Maqam Bayat For Passover and Succot. Argentinian book page 120. Shir Ushbaha, 1921 F. Yanani
Bayat 391.084 318al חכמה בינה יה אלי Pinehas Bobo Song for wedding. F. Yanani
Bayat 391.085 זבולי שוב Bar Misvah. Argentina Book. F. Yanani
Bayat 391.086 יחיד ברך Bar Misvah. Argentina Book. F. Yanani
Bayat 391.087 אני אשיר לכל Bar Misvah. Argentina Book. F. Yanani
Bayat 391.088 אל רם ונעלם Bar Misvah. Argentina Book. F. Yanani
Bayat 391.089 בכתר תורה Argentina Book. F. Yanani
Mehayar-Bayat 406 331 מלך הדור Moses Ashear Maqam Kourd Wedding of Isaac Haim Massri; March 20, 1934. Leaflet Fule Yanani
קדיש
Hoseni 409 334 דעת ומזמה דוד חזק Matan Torah. There are many allusions in this pizmon to verses in the "Eshet Hayil". There are many hints here about the secrets of Torah. Attiah Manuscript Yabess Manuscript Abraham Sitehon Manuscript Mosseri-Kozli Manuscript Commentary on Pizmon Fule Yanani
נקדישך
Hoseni 423 344 בחר דודי Raphael Tabbush Matan Torah. Lists the Ten Commandments. Fule Yanani
Rahawi Nawah 436 359 אמונים ערכו שבח אהרן כהן Rahawi. Mahzor Aram Soba. Passover. Mahzor Aram Soba 1527 Abraham Sitehon Manuscript Yabess Manuscript A Z Idelsohn notes, 1923 Fule Yanani
שמחים
Rahawi Nawah 438 361 בנה לי זבול משכני רפאל חזק Passover. Attiah Manuscript Abraham Sitehon Manuscript Yabess Manuscript Mosseri-Kozli Manuscript A Z Idelsohn notes, 1923 Fule Yanani
נקדישך
Rahawi Nawah 439 361 מי ימלל Mordechai Abadi Shabbat Bo. Passover. Abraham Sitehon Manuscript Fule Yanani
ממצרים
Rahawi Nawah 448 370 מפי אל מפי אל א״ב Maqam Girkah Simhat Torah. Hamaoui Manuscript Attiah Manuscript Yabess Manuscript A Z Idelsohn notes, 1923 Fule Yanani
אל ההודאות
Saba 453 376 יהלל לאל נורא Raphael Tabbush Acrostic 'Yizhak'. Tabbush Manuscript Fule Yanani
נשמת
Saba 466 385 יומא טבא דרבנן Yeshaya Bar Misvah. Fule Yanani
Saba 467 385 רם אמור Raphael Tabbush Hamaoui Manuscript Tabbush Manuscript A Z Idelsohn notes, 1923 Fule Yanani
Saba 490 403 אל חי ונורא Abraham Shabbat Bereshit. Fule Yanani
קדיש
Saba 492 405 יהי שלום Milah. For the birth of a baby boy. This pizmon is used at the Berit Milah. The initials at the beginning of each stanza form the acrostic 'Yehoshua'. This pizmon is taken from Mahzor Aram Soba, Sefer Shirim, Baghdad, 1906. An older version of this same song is found in Mahzor Aram Soba of 1560 (words vary slightly). Mahzor Aram Soba 1560 Shire Zimrah, Algiers, 1889 Fule Yanani - Different melody
בפי ישרים
Saba 493 406 אערך מהלל נבי אנכי דוד בן אהרון בן חסין חזק Written for the Berit Milah. Also for Parashat Balaq, because Pinehas is mentioned. Written by R' David Hassin of Morocco in the 18th century. Written about Eliyahu, who is the "Malach HaBerit" and is present in each Berit Milah. The song talks about the miracles of Eliyahu and events throughout his life. Also according to Zohar, Pinehas=Eliyahu. Yabess Manuscript Fule Yanani
שמחים
Saba 495 410 אתה אהובי אברהם חזק 'Atah Ahubi' is sung at all Berit Milah celebrations as well as on Shabbat Lekh Lekha. The initials at the beginning of each stanza form 'Abraham Hazak'. The pizmon consists of 6 stanzas, five of which end with the word Eyn. Generally, Eyn, is easily translatable as Eye or spring. In this song, a third meaning is used which is based on Kabbalistic significance of the Berit Milah. Here, the berit milah itself is called Eyn, meaning Wellspring of Life. Abraham Antebi. Attiah Manuscript Yabess Manuscript Abraham Sitehon Manuscript Shire Zimrah, Algiers, 1889 Fule Yanani
נקדישך
Saba 496 411 מה טוב מה נעים Mordechai Abadi Milah Abraham Sitehon Manuscript A Z Idelsohn notes, 1923 Fule Yanani
אל ההודאות
Saba 497 412 מבטן ידיד יה קדש Mordechai Abadi Milah Abraham Sitehon Manuscript Fule Yanani
Saba 498 413 יחון אל צור יוסף Milah. Chanted during the actual process of the circumcision. Seen in Mahzor Aram Soba 1560. Attiah Manuscript Mahzor Aram Soba 1527 Fule Yanani
Saba 503 417 ידידי רועי מקימי ישראל חזק Shabbat Vayesse; Referencing Rachel coming with her sheep. Attiah Manuscript Yabess Manuscript Mosseri-Kozli Manuscript Fule Yanani
שמחים
Saba 504 418 איש אלהים קדוש הוא Ben Ish Hai Lag LaOmer. For R' Shimon Bar Yochai. Written by the "Ben Ish Hai" of Babel in the 19th century. Song is an acrostic (Aleph Bet) and has many allusions to the life of R' Shimon. Abraham Sitehon Manuscript Fule Yanani
כתר
Saba 512.09 429b רנה רנה רנה F. Yanani
Sigah 529 443 מצפה לזמן Raphael Tabbush Maqam Awj-Oj Fule Yanani
ה' מלך
Sigah 538 448 רזי עולם Raphael Tabbush Holidays. Tabbush Manuscript Fule Yanani
קדיש
Sigah 540 449 ארך זמני Fule Yanani
שועת עניים
Sigah 542 451 יחיד אל דגול מרבבה To welcome a Hakham. Hamaoui Manuscript Abraham Sitehon Manuscript Shir Ushbaha, 1921 Fule Yanani
בפי ישרים
Sigah 554 459 אברך את אלעזר Maqam Iraq Purim. This is the first pizmon that Gabriel A. Shrem has learned. Attiah Manuscript Sassoon Manuscript #647 Abraham Sitehon Manuscript Mosseri-Kozli Manuscript Shire Zimrah, Algiers, 1889 A Z Idelsohn notes, 1923 Fule Yanani
Sigah 555 460 אלי צור ישועתי David Yaacob Pardo Purim. Part of a much larger song. Discusses Purim and has many allusions to the story. Sassoon Manuscript #647 Fule Yanani
נקדישך
Sigah 556 462 אל עושה נקמה Purim Hamaoui Manuscript Tabbush Manuscript Fule Yanani
אל ההודאות
Sigah 557 464 אור גילה Raphael Tabbush Purim. A song of praise and thanksgiving for God's deliverance of the Jews from Haman. The pizmon, by Refael Antebi (19th century), has allusions to the Megillah as well its midrashim. The Jews got saved from the evil decree after prayers. Shir Ushbaha, 1921 A Z Idelsohn notes, 1923 Fule Yanani
שמחים
Sigah 558 465 תם ונשלם Raphael Tabbush Purim Shir Ushbaha, 1921 Fule Yanani
ממצרים
Sigah 565.01 472a קוראי מגילה Purim. F. Yanani
Sigah 565.02 472a דגלי דגלי F. Yanani
Hijaz 591 490 שמח נפשי Shelomo Hazaq Arabic is : Qado Kal Mayas. Fule Yanani
ממצרים
Hijaz 594 492 רנו גילו Raphael Tabbush Purim. The pizmon opens up in happiness and calling for the rest of the world to recognize the miracle of Purim. The pizmon describes the miracles in the megillah. The middle of the pizmon talks about the hard times that Haman put the Jews through, but the pizmon ends with happiness; calling for the Messiah and the rebuilding of the Temple. Tabbush Manuscript Fule Yanani
נקדישך
samfranco.com